Вы здесьНина Константиновна Белякова
Биография
![]() Нина Константиновна Белякова (род. 15.01.1926) – советский и российский переводчик и журналист. Сортировать по: Показывать: Раскрыть всё Переводчик
Z.Gorynych про Линдгрен: Братья Львиное Сердце [без илл.] [Bröderna Lejonhjärta ru] (Детская проза)
05 11 Во время войны Астрид Линдгрен писала в своём дневнике, что симпатизирует немцам и боится победы русских. Её взгляды ярко отражает эта невинная, казалось бы, детская сказка. Есть два брата - “правильный” ариец Юнатан, высокий, белокурый, здоровый, сильный, смелый и добрый, и “неправильный” Карл - черноволосый, маленький, худой, больной и уродливый, по прозвищу Сухарик. Самооценка у Карла ниже плинтуса, но автор пишет об этом так, будто это нормально. Карл признаёт превосходство Юнатана и даже считает, что должен был умереть вместо него. Все соседи Карла считают так же. Весь город. Потому что только высокие, голубоглазые, белокурые, сильные и здоровые должны жить, а остальным будет лучше на том свете, в волшебной стране Нангияле. Говорят, в Швеции эту сказку читают детям в хосписах. По-моему, это за гранью. Обозвать больных детей уродами перед смертью - это так альтруистично. Её можно было бы читать всем расово неполноценным детям в лагерях, перед отправкой в газовую камеру. Возможно, Астрид Линдгрен думала об этом, когда сочиняла этот шедевр. В конце книги оба брата совершают суицид. Парализованным становится уже не Карл, а Юнатан. И Карл убивает его (по его просьбе) - бросается с ним со скалы. И сам умирает, - за компанию. Потому что зачем больному жить? “Так надо”. После смерти братьев ждёт Нангилима - новая волшебная страна. Книга - гимн эвтаназии, суициду и превосходству белой расы. Приключения скучные, атмосфера тоскливая и мрачная.
Romantika про Унсет: Улав, сын Аудуна из Хествикена (Историческая проза)
01 01 Очень интересная книга. Жаль, что нет продолжения этой дилогии - "Улав, сын Аудуна, и его дети".
iiku про Янссон: Папа и море [Pappan och havet ru] (Сказка)
26 04 Лучшая вещь у Туве Марики, на мой восьмилетний и нынешний взгляды.
miss northman про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза)
20 01 Мне вот тоже имя Пиппи не нравится, хотя никаких ассоциаций не вызывает. Я лучше про Пеппи читать буду. С переводом, сделанным еще в СССР.
Лом про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза)
20 01 ikravtso, переводчика надо пристрелить! Так как кроме строгого придерживания оригиналу, есть ещё такое понятие, как литературный перевод. В котором вполне допускаются небольшие изменения неблагозвучных имён и названий. Что и сделал "первый переводчик", за что ему большое спасибо. И с чем вполне были согласны при последующих переизданиях. А то при имени Пиппи, извините, начинаешь вспоминать определённое бытовое помещение. Если проще - туалет sonate10, после развала СССР имя Пиппи не стало более благозвучным. И это не только моё личное мнение. Это вполне понимают большинство издателей. У меня на полке стоит книга издания 2012 года (изд-во "Эврика", Донецк). С именем Пеппи в названии. И с именем Пиппи я бы её не купил. Имя Пиппи стоит только у ОДНОГО издательства. А я видел несколько свежих переизданий, в т.ч. подарочное. Дорогое. С Пеппи.
sonate10 про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза)
20 01 Лом, не торопитесь стрелять. В оригинале эту девочку зовут Пиппи. Это в советские времена имя показалось неблагозвучным, вот и изменили на несуществующее Пеппи. А если вам лично оно навевает какие-то не очень хорошие ассоциации, это ваша проблема. Лому: Мне имя Пиппи не кажется неблагозвучным вообще. Но это, весьма возможно, потому, что я в Скандинавии живу и восприятие у меня другое. Просто в советские времена книгоиздатели очень радели об "облико морале" советского человека и вычищали из переводных книг подчистую всё, что им казалось "неприличным". Таки обыкновеннейшее милейшее имя Пиппи пострадало, потому что кому-то оно показалось неблагозвучным. А потом поколения читателей попросту привыкли. Традиция, так сказать. Это право любого читателя - выбрать тот перевод, который ему нравится. Просто стрелять с плеча не стоит.
Deborah_C про Янссон: В конце ноября (Сказка, Детская проза, Детская литература: прочее)
18 08 Восхитительная, нежная, хрупкая вещь. Из разряда тех, что не забываются никогда. |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Саша из Киева RE:Последняя тайна 21 час
nehug@cheaphub.net RE:Багрепорт - 2 2 дня Sinekura1204 RE:Анкета 3 дня weis RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 6 дней tvv RE:Не скачиваются книги! 1 неделя Моржехрен RE:Анна Радклиф - Итальянец 1 неделя Кирка3105 RE:Книга Мари Лоуренс «Реванш империй» 2020 1 неделя sveik74 RE:Правила пользования библиотекой Либрусек 1 неделя s_Sergius RE:Ух, как я не люблю спамеров! 1 неделя larin RE:Загрузка книг 1 неделя Zadd RE:Роскомнадзор 1 неделя Paul von Sokolovski RE:Всех с Новым Годом!!!!!!!!! 1 неделя chas RE:С Новым Годом! С новым глюком :) 1 неделя alexgor1 RE:список книг, сделанных для Либрусека 3 недели Lasyavati RE:Хождения 3 недели FenHuan RE:Буддизм. Один учитель, много традиций 3 недели Моржехрен RE:Марио Варгас Льоса - Похвала чтению и литературе.... 1 месяц sem14 RE:Семейственность в литературе 1 месяц Впечатления о книгах
Colourban про Низший!
15 01 Yuriko, а что Вам собственно неясно??? В библиотеке имелись самиздатовские черновики десяти книг, в большинстве из которых опечатки были не то, что на каждой странице, а в каждом абзаце, чуть ли не в каждой строчке. Причём, ………
andmalin про Щепетнов: Диана. Найденыш (Фэнтези)
15 01 Давно не читал автора , пытался но не шло , но эту книгу прочитал разом , необычно и интересно , очень хорошо . Буду ждать проду . Оценка: отлично!
Studentomori про Колесников: Доминик Каррера. Книги 1-5 [СИ] (Технофэнтези, Самиздат, сетевая литература)
14 01 (4/5) Цикл понравился. Не сказать что во всем, что касается матриархата согласен с автором, но мир, в принципе, непротиворечивый. ГГ отторжения не вызывает. Оценка: хорошо
Irsanta про Владимир Владимирович Кретов
14 01 На 10, то есть на порядок". Очередная недоученная школота на марше :-(
Olkos про Сан-Антонио: Цикл Романов "Сан-Антонио". Компиляция. Книги 1-30 (Полицейский детектив, Криминальный детектив)
14 01 снимаю шляпу перед переводчиками, конечно, но неблагодарное это дело, Сан-А переводить. как ни крутись, две трети прелести теряется и получается просто забавный детектив, а не "феномен Сан-Антонио", увы.
Стармех про Оченков: Путь в Туркестан [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
14 01 Хорошее продолжение! Интересно когда будет следующая часть Оценка: отлично!
TaF про Варп: Лучшая в мире игра [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
14 01 Дилогия. Сюжет очень даже интересный, интрига тоже есть)) Авторский стиль подстроен под ГГ - школяра-геймера. Вторая книга есть на Флибусте. В целом, очень даже не плохо. Оценка: хорошо
nej про Извольский: Северное Сияние. Том 1 (Боевая фантастика)
14 01 ...все тело наполнила легкость эйфории УСВОЯЕМОЙ энергии... Для русского языка это, по меньшей мере, сильно сказано... Оценка: неплохо
woragan про Усманов: Охота [СИ] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 01 Ерунда . если бы автор был первым,кто пишет EVE,то можно было бы понять, но везде искин, у этого *** искинТ, ИИ-АИИ. И конечно же не забывает это идиотское :"Может вы хотите спросить у меня....?" -ага,мечтаем,бле, почитать идиотские рассуждения о чем-либо. Оценка: нечитаемо
andmalin про Поселягин: Охота (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
14 01 Первая была лучше , эта только на слабую 4 ,как писали ниже слишком много миров , путаешься . Оценка: хорошо |