Алина Иосифовна Попова

Биография

Алина Иосифовна Попова - переводчик с французского и английского языков.

В ее переводе опубликованы эссе П. Валери, рассказы Д. Буланже, Э. Ионеско, А. Мишо [ИЛ, 2000, № 8], романы Н. Мишель, Ж.-Ф. Туссена, стихи П. Реверди [ИЛ, 1999, № 12], А. Бретона, Р. Десноса, Б. Пере [ИЛ 2002, № 5].




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Кортни
Меч Перемен
Хроники Джосана
Школа в Ласковой Долине
Шмитт, Эрик-Эмманюэль. Сборники
Чужие


RSS

J
JМария В про Бьянчин: Наш райский сад (Короткие любовные романы, О любви)J27 02
JКрасиво, интересно и легко, "отлично".

J
Jjulchik-spb про Шмитт: Мечтательница из Остенде [La rêveuse d'Ostende ru] (Современная проза)J18 04
JА мне вот книга очень понравилась! Сюжеты с интригой, читается залпом!

J
Jkaroarru про Алина Иосифовна ПоповаJ02 03
JПеревод г-жи Поповой второй книги Уилбура Смита из серии "Кортни" - "И грянул гром" ("Раскаты грома") - абсолютно бездарное словоблудие. С трудом заставила себя прочитать хотя бы пару глав... Ну, даже такие непростительные вещи, как имя главного героя: Sean - это Шон, а не Син!!! Остальное - еще хуже. НЕЧИТАБЕЛЬНО! Легче выучить английский и прочитать книгу в оригинале, чем замучить себя вконец чтением ЭТОГО перевода! Thumbs down!

J
Jgolma1 про Шмитт: Мечтательница из Остенде [La rêveuse d'Ostende ru] (Современная проза)J14 09
JО господи! Неужели это ТОТ САМЫЙ Шмитт?!J
Столько "розовости", рюшечек и кружавчиков - просто невыносимо. И даже отличный слог автора не спасает общее впечатление от книги: банальность на банальности и банальностью погоняет.J
Горькое разочарование...

J
X