Степан Васильевич Васильченко

Биография

Степа́н Васи́льевич Васильченко (настоящая фамилия Панасенко; укр. Степа́н Васи́льович Васильченко, 27 декабря 1878 (8 января 1879), г. Ичня, Черниговская область — 11 августа 1932, Киев) — украинский, советский писатель, педагог, сценарист и переводчик.

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Вне серий

Переводчик

Вне серий

Книги на прочих языках


Автор

Класика української літератури
Вне серий
Вне серий
Дощ [uk] 641K, 15 с.
Кармелюк [uk] 302K, 18 с.
На перші гулі [uk] 281K, 13 с.
Осінні новели [uk] 425K, 50 с.
Свекор [uk] 34K
Талант [uk] 82K, 34 с.
Циганка [uk] 347K, 31 с.

Переводчик

Вне серий

Автор

Сборники


RSS

STAR-MAN про Васильченко: Мужицкая арифметика (Советская классическая проза) 18 06
Так, звісно же так. Одні книги пишуться для того щоб інших поучати, другі для розваги, треті, четверті і далі - для інших намірів.
Одна і та книги може бути об'єктом нерозуміння або і суперечок. Адже смаки в людей різні. Не кажучи про грамотність читача.
Хоча інколи книга може і прочитана, але уже і з іншим розумінням прочитаного. Просто так, для того щоб час швидше йшов. Багато такого було і буде. І не потрібно докучати людям своїми коментарями і обзивати людей. Ці люди не такі як вимагає книга. У різних прошарках суспільства різні книги.
Головне, що сама суть не змінилася. Антін брав книгу для розваги, і він із друзями розважалися як уміли. Саме так і повинно бути. Нещасному і бідному люду не до грамоти. Але усе таки вони читають...
Ця розповідь відмінно навчає як можна читати і мати свою думку і смаки. А варто би було декому стримувати себе писати гнівні чи хвалебні відгуки чи коментарі. Інколи натрапляєш на деякі відгуки - хороша чітка рецензія - а потім тебе гадять. Бо ти уже не тої думки як інші. Добре що на Лайвлібі такого не спостерігається. Подивитися би на Флібусту...
Ось така собі "Мужицкая арихметика" . Дійсно, не те і не тим і не тоді рахуємо.

Ser9ey про Гоголь: Вечори на хуторі біля Диканьки [Вечера на хуторе близ Диканьки uk] (Ужасы, Русская классическая проза) 04 11
Переводы правомерны хоть на папуасском. И фыркание здесь неуместно. А вот подумать, что на родине Гоголя есть люди, которые плохо понимают русский так это впадлу. Стыдно-с читатели за такие сентенции.

fуlhtq про Гоголь: Вечори на хуторі біля Диканьки [Вечера на хуторе близ Диканьки uk] (Ужасы, Русская классическая проза) 15 03
Николай Васильевич книгу, вообще-то на русском языке написал. Как, впрочем, и всё остальное

o_shcherbina про Гоголь: Вечори на хуторі біля Диканьки [Вечера на хуторе близ Диканьки uk] (Ужасы, Русская классическая проза) 15 03
В переводе абсолютно другой язык, нет легкости, колоритности, неповторности Гоголя. Зареклась читать в переводе то, что могу прочитать в оригинале.

X