Катя Казбек

Биография

Катя Казбек (р. 1986 г., Лабинск, Краснодарский край) — писательница, переводчица. Феминистка, ЛГБТК-исследовательница, публицистка, "гражданка мира". Писала статьи в русский GQ, Ъ-Weekend, Афишу, Guernica и другие издания. Одинаково владеет русским и английским языками, а также базовыми французским и немецким. Переводит англоязычные книги на русский, а также Евгения Харитонова и группу Руки Вверх — на английский язык. Работает над книгой “Bruises Tender Red” на английском языке. Живет в Нью-Йорке. Другие интересы: марксистские исследования, средневековое искусство.

Когда Кате Казбек было 10 лет, ее стала учить английскому языку профессор Манана Керимовна Керимзаде Неджад. По ее словам у Кати необычайно развит «лингвистический аппарат». Потом училась в Британской школе в Москве, только английский с носителями. Посещала литературные курсы Cinemotion, с приятелями-мальчиками завела воскресный литературный кружок. Перед институтом поехала в Нью-Йорк присматриваться, затем получила бакалавриат по гарантирующей работу специальности «Дизайн и менеджмент» в школе дизайна Parsons в Нью-Йорке и Париже. Параллельно с этим стала подрабатывать как фриланс-журналист. Катя начала переводить еще в детстве, так как ей казалось, что тексты Wu Tang Clan должны неплохо звучать на русском языке. Но отважиться писать на английском я смогла, только когда в Лондон переехала и пошла на курсы писателей. Ее там стали спрашивать: неужели английский не твой родной язык? Стала бегать в литературный кружок в Сэйнт-Мартинсе. Однажды поняла, что надо срочно поступить в Оксфорд или Кембридж, "чтобы себе и всему миру доказать, на что я способна, и там под чутким надзором прекрасных педагогов наконец дописать свой роман". В Кембридже писательской программы не оказалось, и, пройдя собеседование, она поступила в Оксфорд. Теперь Катя Казбек учится в магистратуре Колумбийского университета по литературному мастерству.



Показывать:

Переводчик

Вне серий
X