Роберт Ингпен

Биография
1986

Роберт Ингпен (англ. Robert Ingpen; род. 1939) —австралийский художник, писатель.

Роберт Ингпен родился в Мельбурне в 1936 году, но рос и учился в Джилонге, штат Виктория. После обучения в художественной школе, он работал как художник-график и иллюстратор в Научно-промышленной исследовательской организации Британского содружества наций, а позднее в представительствах ООН в Мексике и Перу. В Австралии он писал фрески для общественных зданий, проектировал почтовые марки, герб и флаг для австралийских Северных Территорий. Художник активно участвовал в развитии туризма и отдыха и продвижении общественного понимания идей охраны среды и национального наследия.
После публикации в 1974 книги "Storm Boy" Ингпен стал иллюстрировать детские книжки. Его книги передают незабываемое ощущение обширного и унылого австралийского побережья и проникновенные, не сентиментальные взаимоотношения одинокого мальчика с тем, что его окружает, в том числе с любимым пеликаном.
Множество сюжетов Ингпена почерпнуты из действительного мира фактов истории, техники, науки, но в некоторых книгах, таких как великолепная "Encyclopedia of Things That Never Were" ("Энциклопедия вещей, которых никогда не было"), он соединяет исторические факты и многое из того, что называет "whimagery" ("чудобразность") - способность проникать за предел видимого.
Среди книжек-картинок, написанных и проиллюстрированных Ингпеном - "The Idle Bear" ("Идеальный мишка", 1986), "The Dreamkeeper" ("Ловец снов", 1995), "Who is the World For?" ("Для кого этот мир", 2000). В первой книжке два потрепанных плюшевых медвежонка, которые наблюдали, как их хозяева взрослеют, а затем покидают их, пытаются понять смысл собственного существования в мире. "Ловец снов" был создан Ингпеном для своей внучки, Алисы. Смешивая элементы реальности и фантазии, художник объясняет, как существа, вызванные человеческим воображением во сне, выбираются из захватывающей реальности ловца снов. И он с помощью замысловатых ловушек и приборов возвращает существа из снов в их настоящий дом на дереве снов.
Хотя Ингпен использует множество различных техник и приёмов, его стиль остается ясным. У него несомненно есть чувство перспективы и композиции, он часто подчеркивает эффект светотени. Иллюстрации Ингпена правдоподобны как в сюжетах, так и в исторических деталях, художник избегает сентиментальности, но целостность его видения обнажает эмоциональную правду рассказов. Через рисунки и иллюстрации Ингпен выражает свою глубокую привязанность к необычной природе Австралии, особенно к ее океанскому побережью, рекам, сельским пейзажам. Изображая ландшафт своей страны, Ингпен рисует ее потаенную историю, душу, ее людей. Его собственная "внутренняя среда" придает дополнительное измерение тому, что он изображает. Он вносит в детскую книгу искреннее, подлинное уважение к своей стране, ее прошлому, настоящему, ее возможностям. Вносит перспективу, расширенную путешествиями и контактами с другими странами и культурами. Широко раскрытыми глазами Ингпен наблюдает, как по-разному сияет свет в разных частях земного шара. Сквозь лицо человека он видит его душу.
(с)Ольга Мяэотс (ВГБИЛ)

en.wikipedia




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Иллюстратор

Алиса
Волшебник из Страны Оз
Ивовые истории

Автор

Вне серий

Иллюстратор

В работе

Страна чудес Роберта Ингпена 0


RSS

Isais про Кэрролл: Алиса в Стране чудес [Alice’s adventures in Wonderland ru] (Сказка) 10 02
>Очень хотелось бы знать чем это издание отличается от аналогичных (конкретно)...
Конкретно давно указано (и в описании, и в аннотации): "иллюстрации: Роберт Ингпен", 70 иллюстраций хорошего художника, которых нет ни в одном другом издании.

Izabel Altera про Кэрролл: Алиса в Стране чудес [Alice’s adventures in Wonderland ru] (Сказка) 10 02
ЧтецБукв, смотри по переводчикам.
+ это, судя по весу и формату, нераспознанный скан книги.
о переводах этой книги можно почитать на википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/Алиса_в_Стране_чудес#.D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D1.8B_.D0.B8_.D0.B8.D0.BD.D0.BE.D1.8F.D0.B7.D1.8B.D1.87.D0.BD.D1.8B.D0.B5_.D0.B8.D0.B7.D0.B4.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F

ЧтецБукв про Кэрролл: Алиса в Стране чудес [Alice’s adventures in Wonderland ru] (Сказка) 10 02
Очень хотелось бы знать чем это издание отличается от аналогичных (конкретно) и конечно же есть желание увидеть форматы фб2 и ртф.

CrisisTheDark про Грэм: Ветер в ивах [The Wind in the Willows ru] (Сказка) 04 09
Помню, помню, замечательная сказка.
Оценка: отлично!

Антонина82 про Грэм: Ветер в ивах [The Wind in the Willows ru] (Сказка) 04 09
Прочла во «Впечатлениях», что есть недовольные переводом И.Токмаковой. Предлагаю оценить перевод Виктора Лунина. Для иллюстраций данного издания, оценка, на мой взгляд, может быть только одна – великолепно. Недаром художнику за эту, и другие работы, была присвоена престижная премия им. Андерсена – своего рода «Нобелевка» для авторов и художников книг для детей.
Оценка: отлично!

X